Example: <ref> (reference)

These search results reproduce every example of the use of <ref> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <ref> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.3.3 Quotation

Lexicography has shown little sign of being affected by the
work of followers of J.R. Firth, probably best summarized
in his slogan, <cit>
 <quote>You shall know a word by the company it keeps.</quote>
 <ref>(Firth, 1957)</ref>
</cit>

<quote>

Lexicography has
shown little sign of being affected by the work of followers of J.R. Firth, probably
best summarized in his slogan, <quote>You shall know a word by the company it keeps</quote>
<ref>(Firth, 1957)</ref>

<quote>

孟懿子問孝。子曰:<quote>無違。</quote>
<ref>(論語:卷一:為政第二)</ref>

3.6 Simple Links and Cross-References

See <ref>section 12 on page 34</ref>.

3.6 Simple Links and Cross-References

See especially <ref target="#SEC12">section 12 on page 34</ref>.

3.6 Simple Links and Cross-References

annotated text <ref target="#a51" type="noteAnchor">⁵¹</ref>
<!-- ... -->
<note xml:id="a51" type="footnote">text of annotation</note>

3.6 Simple Links and Cross-References

<p>The current version of the TEI Guidelines source code is available in the TEI Sourceforge Repository; <ref
   target="http://tei.svn.sourceforge.net/viewvc/tei/trunk/P5/Source/guidelines-en.xml"
   mimeType="application/tei+xml">
guidelines-en.xml</ref> is the root document used to create the English version of the Guidelines.</p>

<ref>

<ref
  target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2">
See especially the second
sentence</ref> See also <ref>s.v. <term>locution</term>
</ref>.

<ref>

<ref
  target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2">
v. en partic. la deuxième phrase.
</ref> v.aussi
<ref>s.v. <term>locution</term>
</ref>

<ref>

<ref
  target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2">
關於第二行,</ref> 請參考 <ref>下列
<term>慣用語</term>
</ref>.

<label>

<list type="gloss" xml:lang="enm">
 <head xml:lang="en">Vocabulary</head>
 <headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
 <headItem xml:lang="en">New English</headItem>
 <label>nu</label>
 <item xml:lang="en">now</item>
 <label>lhude</label>
 <item xml:lang="en">loudly</item>
 <label>bloweth</label>
 <item xml:lang="en">blooms</item>
 <label>med</label>
 <item xml:lang="en">meadow</item>
 <label>wude</label>
 <item xml:lang="en">wood</item>
 <label>awe</label>
 <item xml:lang="en">ewe</item>
 <label>lhouth</label>
 <item xml:lang="en">lows</item>
 <label>sterteth</label>
 <item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
   <ref>Chaucer, K.T.644</ref>
   <quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
  </cit>
 </item>
 <label>verteth</label>
 <item xml:lang="la">pedit</item>
 <label>murie</label>
 <item xml:lang="en">merrily</item>
 <label>swik</label>
 <item xml:lang="en">cease</item>
 <label>naver</label>
 <item xml:lang="en">never</item>
</list>

<label>

<list type="gloss" xml:lang="fro">
 <head xml:lang="en">Vocabulaire</head>
 <headLabel xml:lang="fr">Ancien français</headLabel>
 <headItem xml:lang="fr">Français moderne</headItem>
 <label>amerté</label>
 <item xml:lang="fr">amertume</item>
 <label>barquer</label>
 <item xml:lang="fr">conduire une barque</item>
 <label>biberon</label>
 <item xml:lang="fr">goulot d'un vase.</item>
 <label>bugle</label>
 <item xml:lang="fr">jeune boeuf</item>
 <label>cestui</label>
 <item xml:lang="fr">celui-ci</item>
 <label>chaitiveté</label>
 <item xml:lang="fr">captivité</item>
 <label>duire</label>
 <item xml:lang="fr">conduire</item>
 <label>dangier</label>
 <item xml:lang="fr">puissance, pouvoir</item>
 <label>sangler</label>
 <item xml:lang="la">singularis</item>
 <label>coral</label>
 <item xml:lang="fr">cordialy</item>
 <label>vespre </label>
 <item xml:lang="fr">tombée du jour (cf. <cit>
   <ref>Lexique de Godefroy</ref>
   <quote>de hautes vespres : tard dans la soirée.</quote>
  </cit>)</item>
</list>

<label>

<list type="gloss" xml:lang="zh">
 <head xml:lang="zh">字彙</head>
 <headLabel xml:lang="zh-CN">簡體中文</headLabel>
 <headItem xml:lang="zh-TW">繁體中文</headItem>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label>军队</label>
 <item xml:lang="zh-TW">軍隊</item>
 <label>疏远</label>
 <item xml:lang="zh-TW">疏遠</item>
 <label>后汉</label>
 <item xml:lang="zh-TW">後漢<cit>
   <ref>出師表</ref>
   <quote>亲近小人,疏远贤臣,这是<term>后汉</term>所以倾覆衰败的原因</quote>
  </cit>
 </item>
 <label>叹息</label>
 <item xml:lang="zh-TW">嘆息</item>
 <label>认为</label>
 <item xml:lang="zh-TW">認為</item>
 <label>诚实</label>
 <item xml:lang="zh-TW">誠實</item>
 <label>获得</label>
 <item xml:lang="zh-TW">獲得</item>
</list>

3.8.2.1 Pre-existing indexes

<div type="index">
<!--...-->
 <list type="index">
  <item>Women, how cause of mel. <ref>193</ref>; their vanity in
     apparell taxed, <ref>527</ref>; their counterfeit tears
  <ref>547</ref>; their vices <ref>601</ref>, commended,
  <ref>624</ref>.</item>
  <item>Wormwood, good against mel. <ref>443</ref>
  </item>
  <item>World taxed, <ref>181</ref>
  </item>
  <item>Writers of the cure of mel. 295</item>
<!--...-->
 </list>
</div>

3.8.2.1 Pre-existing indexes

<item>Women,
<list>
  <item>how cause of mel. <ref>193</ref>;</item>
  <item>their vanity in apparell taxed, <ref>527</ref>;</item>
  <item>their counterfeit tears <ref>547</ref>;</item>
  <item>their vices
  <list>
    <item>
     <ref>601</ref>,</item>
    <item> commended, <ref>624</ref>.</item>
   </list>
  </item>
 </list>
</item>

3.8.2.1 Pre-existing indexes


<!-- in the text --><pb xml:id="P624"/>
<!-- start of page 624 -->
<!-- in the index -->
<ref target="#P624">624</ref>

3.11.2.1 Analytic, Monographic, and Series Levels

<bibl xml:id="NELSON_80">
 <author>
  <persName>
   <surname>Nelson</surname>,
  <forename>T. H. </forename>
  </persName>
 </author>
 <date when="1980">1980</date>.
<title level="a">Replacing the printed word: a complete literary
   system</title>. In <title level="m">Information Processing '80: Proceedings of the
   IFIPS Congress, October 1980</title>,
ed.
<editor>
  <persName>
   <forename>Simon H. </forename>
   <surname>Lavington</surname>
  </persName>
 </editor>,
<biblScope type="pp">1013-23</biblScope>.
<pubPlace>Amsterdam</pubPlace>: <publisher>North-
   Holland</publisher>. (<note>Apparently a draft of section 4 of
 <ref target="#NELSON_88">
   <title level="m">Literary
       Machines</title>
  </ref>.</note>)

</bibl>

3.11.2.5 Related items

<biblStruct xml:id="bibl03">
 <monogr>
  <author>Swinburne, Algernon Charles</author>
  <title>Swinburne's <title>Atalanta in Calydon</title>: A Facsimile of the
     First Edition</title>
  <editor>Georges Lafourcade</editor>
  <imprint>
   <pubPlace>London</pubPlace>
   <publisher>Oxford UP</publisher>
   <date>1930</date>
  </imprint>
 </monogr>
 <relatedItem type="otherEdition">
  <ref target="#bibl04"/>
 </relatedItem>
</biblStruct>
<biblStruct xml:id="bibl04">
 <monogr>
  <author> Swinburne, Algernon Charles</author>
  <title>Atalanta in Calydon</title>
  <imprint>
   <pubPlace>London</pubPlace>
   <publisher>Edward Moxon</publisher>
   <date>1865</date>
  </imprint>
 </monogr>
</biblStruct>

3.11.3 Bibliographic Pointers

Nelson claims <ref target="#NEL80">(ibid, passim)</ref> ...

3.11.3 Bibliographic Pointers

Nelson claims (<ref target="#NEL80">Nelson [1980]</ref> pages 13–37) ...

1 The TEI Infrastructure


att.global

<div type="bibl">
 <head>Bibliography</head>
 <listBibl
   xml:base="http://www.lib.ucdavis.edu/BWRP/Works/">

  <bibl n=" 1">
   <author>
    <name>Landon, Letitia Elizabeth</name>
   </author>
   <ref target="LandLVowOf.sgm">
    <title>The Vow of the Peacock</title>
   </ref>
  </bibl>
  <bibl n=" 2">
   <author>
    <name>Compton, Margaret Clephane</name>
   </author>
   <ref target="NortMIrene.sgm">
    <title>Irene, a Poem in Six Cantos</title>
   </ref>
  </bibl>
  <bibl n=" 3">
   <author>
    <name>Taylor, Jane</name>
   </author>
   <ref target="TaylJEssay.sgm">
    <title>Essays in Rhyme on Morals and Manners</title>
   </ref>
  </bibl>
 </listBibl>
</div>

att.global

<div type="bibl">
 <head>La Renaissance italienne, bibliographie sélective</head>
 <listBibl>
  <bibl n="1">
   <author>
    <name> Michel Hochmann, ... </name>
   </author>
   <ref>
    <title>L’Abcdaire de la Renaissance italienne</title>
   </ref>
  </bibl>
  <bibl n="2">
   <author>
    <name>Thames et Hudson,</name>
   </author>
   <ref>
    <title>Dictionnaire de la Renaissance</title>
   </ref>
  </bibl>
  <bibl n="3">
   <author>
    <name> Hervé Loilier</name>
   </author>
   <ref>
    <title>Florence : voyage dans la Renaissance italienne du XVe siècle</title>
   </ref>
  </bibl>
  <bibl n="3">
   <author>
    <name>Linda Murray</name>
    <title>La Haute Renaissance et le Maniérisme</title>
   </author>
  </bibl>
 </listBibl>
</div>

att.internetMedia

<ref
  mimeType="application/tei+xml; charset=UTF-8"
  target="http://tei.svn.sourceforge.net/viewvc/tei/trunk/P5/Source/guidelines-en.xml"/>

2 The TEI Header


<editionStmt>

<editionStmt>
 <p>Première édition électronique, Nancy, <date> 2002</date>, réalisée dans le cadre de la
   base <ref target="http://www.frantext.fr/">FRANTEXT</ref> .</p>
</editionStmt>

<edition>

<edition>Première édition électronique, Nancy, <date> 2002</date>, réalisée dans le cadre de
la base <ref target="http://www.frantext.fr/">FRANTEXT</ref>
</edition>

4 Default Text Structure


<div2>

<div1 n="2" type="part">
 <head>The Second Partition:
   The Cure of Melancholy</head>
 <div2 n="2.1" type="section">
  <div3 n="2.1.1" type="member">
   <div4 n="2.1.1.1" type="subsection">
    <head>Unlawful Cures rejected.</head>
    <p>Inveterate melancholy, howsoever it may seem to
         be a continuate, inexorable disease, hard to be
         cured, accompanying them to their graves most part
         (as <ref target="#a">Montanus</ref> observes), yet many
         times it may be helped...
    </p>
   </div4>
  </div3>
 </div2>
 <div2 n="2.2" type="section">
  <div3 n="2.2.1" type="member">
   <head>Sect. II. Memb. I</head>
   <p/>
  </div3>
 </div2>
 <div2 n="2.3" type="section">
  <div3 n="2.3.1" type="member">
   <head>Sect. III. Memb. I</head>
   <p/>
  </div3>
 </div2>
</div1>

4.5 Front Matter


<!-- .... --><item n="1">Literature in the Reader: Affective Stylistics
<ref target="#fish-p24">24</ref>
</item>
<!-- .... -->
<div type="chapter">
 <head>Literature in the Reader</head>
 <pb xml:id="fish-p24"/>
<!-- .... -->
</div>
<!-- .... -->

4.7 Back Matter

<back>
 <div type="index">
  <head>Index</head>
  <list type="index">
   <item>Actors, public, paid for the contempt attending
       their profession, <ref>263</ref>
   </item>
   <item>Africa, cause assigned for the barbarous state of
       the interior parts of that continent, <ref>125</ref>
   </item>
   <item>Agriculture
   <list type="indexentry">
     <item>ancient policy of Europe unfavourable to, <ref>371</ref>
     </item>
     <item>artificers necessary to carry it on, <ref>481</ref>
     </item>
     <item>cattle and tillage mutually improve each other, <ref>325</ref>
     </item>
     <item>wealth arising from more solid than that which proceeds
           from commerce <ref>520</ref>
     </item>
    </list>
   </item>
   <item>Alehouses, not the efficient cause of drunkenness, <ref>461</ref>
   </item>
  </list>
 </div>
</back>

4.7 Back Matter

<item>Alehouses, not
the efficient cause of drunkenness, <ref target="#P461">461</ref>
</item>
<item>Alehouses, not the efficient cause of drunkenness, <ptr target="#P461"/>
</item>

9 Dictionaries


9.3.3.2 Translation Equivalents

<entry n="1">
 <form>
  <orth>dresser</orth>
 </form>
 <sense n="a">
  <sense>
   <usg type="dom">Theat</usg>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>habilleur</quote>
    <gen>m</gen>
   </cit>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>-euse</quote>
    <gen>f</gen>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="dom">Comm</usg>
   <form type="compound">
    <orth>window <oRef/>
    </orth>
   </form>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>étalagiste</quote>
    <gen>mf</gen>
   </cit>
  </sense>
  <cit type="example">
   <quote>she's a stylish <oRef/>
   </quote>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>elle s'habille avec chic</quote>
   </cit>
  </cit>
  <xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref>
  </xr>
 </sense>
 <sense n="b">
  <usg type="category">tool</usg>
  <sense>
   <usg type="hint">for wood</usg>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>raboteuse</quote>
    <gen>f</gen>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="hint">for stone</usg>
   <cit type="translation" xml:lang="fr">
    <quote>rabotin</quote>
    <gen>m</gen>
   </cit>
  </sense>
 </sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
 <sense>
<!-- ... -->
 </sense>
</entry>

<etym>

<entry>
 <form>
  <orth>publish</orth> ... </form>
 <etym>
  <lang>ME.</lang>
  <mentioned>publisshen</mentioned>,
 <lang>F.</lang>
  <mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
  <mentioned>publicare,
     publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. 2d <ref>-ish</ref>.</xr>
 </etym>
</entry> (From: Webster's Second International)

<etym>

<entry>
 <form>
  <orth>publier</orth> ... </form>
 <etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
  <mentioned>publicare</mentioned>
  <def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
 <label>dérivé de </label>
  <mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
  <ref>public1</ref>
  </xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
  <label>attesté en </label>
  <lang>anc. fr.</lang>
  <xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
         dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
   <bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
   </ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
   que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
  <bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
  <bibl>(Légende de Girart de
     Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
     d'après</label>
  <mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>

<lang>

<entry>
 <form>
  <orth>publish</orth> ... </form>
 <etym>
  <lang>ME.</lang>
  <mentioned>publisshen</mentioned>,
 <lang>F.</lang>
  <mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
  <mentioned>publicare,
     publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. <ref>2d -ish</ref>.</xr>
 </etym>
</entry>

<lang>

<entry>
 <form>
  <orth>publier</orth> ... </form>
 <etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
  <mentioned>publicare</mentioned>
  <def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
 <label>dérivé de </label>
  <mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
  <ref>public1</ref>
  </xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
  <label>attesté en </label>
  <lang>anc. fr.</lang>
  <xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
         dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
   <bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
   </ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
   que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
  <bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
  <bibl>(Légende de Girart de
     Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
     d'après</label>
  <mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>

9.3.5.3 Cross-References to Other Entries

<xr type="syn">
 <lbl>Syn. de</lbl>
 <ref>hôtellerie (sens 1)</ref>.
</xr>

9.3.5.3 Cross-References to Other Entries

<entry n="2">
 <form>
  <orth>rose</orth>
 </form>
 <xr type="inflectedForm">
  <lbl>the past tense of</lbl>
  <ref target="#rise">rise</ref>
 </xr>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="rise">
 <form>
  <orth>rise</orth>
 </form>
<!-- main entry for "rise" as verb -->
</entry>

9.3.5.3 Cross-References to Other Entries

<xr type="synonym">
 <lbl>syn see</lbl>
 <ref target="#adverse">adverse</ref>
</xr>
<!-- ... -->
<entry xml:id="adverse">
 <form>
  <orth>adverse</orth>
 </form>
<!-- list of synonyms for "adverse" -->
</entry>

9.3.5.3 Cross-References to Other Entries

<xr>V. <ref target="#armillaire">armillaire</ref>
 <lbl type="sense-restriction">sphère</lbl>
</xr>

9.3.5.3 Cross-References to Other Entries

<sense n="4">
 <usg type="dom">imprim</usg>
 <def>Donner a (une ligne) une longeur convenable au moyen de
 <ref target="#blanc-2.1.3">blancs (2, sens 1, 3)</ref>
 </def>
</sense>
<entry xml:id="blanc" n="2">
<!-- ... -->
 <sense n="1">
<!-- ... -->
  <def xml:id="blanc-2.1.3">...</def>
<!-- ... -->
 </sense>
<!-- ... -->
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth>lavage</orth>
 </form>
 <etym>[Fr. < <mentioned>laver</mentioned>; L. <mentioned>lavare</mentioned>, to wash;
 <xr>see <ref>lather</ref>
  </xr>]. </etym>
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth>publier</orth> ... </form>
 <etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
  <mentioned>publicare</mentioned>
  <def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
 <label>dérivé de </label>
  <mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
  <ref>public1</ref>
  </xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
  <label>attesté en </label>
  <lang>anc. fr.</lang>
  <xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
         dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
   <bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
   </ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
   que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
  <bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
  <bibl>(Légende de Girart de
     Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
     d'après</label>
  <mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth>clef</orth>
 </form>
 <xr type="syn">SYN. <ref>clé</ref>
 </xr>
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
 </form>
 <etym>詩經.大雅.雲漢:<mentioned></mentioned>,病、使困苦; <xr>參見 <ref></ref>
  </xr></etym>
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth>lawful</orth>
 </form>
 <xr type="syn">同義詞:請見 <ref>legal</ref>
 </xr>
</entry>

<xr>

<entry>
 <form>
  <orth>lawful</orth>
 </form>
 <xr type="syn">SYN. see <ref>legal</ref>
 </xr>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>kilo-</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>élém. formant</pos>
 </gramGrp>
 <sense>
  <def>entrant dans la constr. de subst. désignant des unités de mesure, dans tous les
     domaines de la phys., valant mille fois l'unité de base </def> ; <xr>v.
  <ref>kilogramme, kilogrammètre, kilomètre, kilotonne, kilowatt et aussi :
   </ref>
  </xr>
 </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>kilocalorie </orth> : </form>
  <sense>
   <def> unité de mesure de quantité de chaleur valant mille calories (<abbr type="symb">symb. kcal</abbr>)</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilohertz</orth> : </form>
  <sense>
   <def>Unité de mesure de fréquence valant mille hertz (<abbr type="symb">kHz</abbr> )</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilojoule</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de travail valant mille joules (<abbr type="symb">kJ</abbr>)
   </def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kiloparsec</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de longueur astronomique valant mille parsecs</def> ;
  </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilovolt</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de différences de potentiel, valant mille volts (<abbr type="symb">kv</abbr>)</def>.</sense>
 </re>
</entry>

9.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>("pIn@)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>, </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl.</number>
  <form>
   <orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">(-ni:)</pron>
  </form> or <orth type="std" extent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">1. <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">2. <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">3. <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref target="#auricle.2">auricle (sense 2).</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
 <gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
 <form>
<!-- .... -->
 </form>
</entry>

9.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>"pIn@</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">-ni:</pron>
  </form>
  <orth type="std" extent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">
  <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">
  <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref>auricle (sense 2).</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>
  <date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
 </etym>
</entry>

10 Manuscript Description


<msDesc>

<msDesc>
 <msIdentifier>
  <country>France</country>
  <settlement>Paris</settlement>
  <repository xml:lang="fr">Bibliothèque nationale de France. Réserve des livres rares></repository>
  <idno>RES P- YC- 1275</idno>
<!-- dans le cas des recueils : cote uniquement sans les sous-cotes -->
  <altIdentifier>
   <idno>Y. 1341</idno>
   <note>Cote de la Bibliothèque royale au XVIIIe s. (Catalogue de 1750).</note>
  </altIdentifier>
 </msIdentifier>
 <msContents>
  <msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
   <docAuthor>
    <forename>Juvénal</forename>
   </docAuthor>
   <docAuthor>
    <forename>Perse</forename>
   </docAuthor>
   <docTitle>
    <titlePart type="main"/>
    <titlePart type="sub"/>
   </docTitle>
   <docImprint>
    <pubPlace>Venise</pubPlace>
    <publisher>F. Torresani</publisher>
<!-- dans le Catalogue général: "in aedibus haeredum Aldi et Andreae soceri" -->
    <publisher>G.-F. Torresani</publisher>
   </docImprint>
   <docDate when="1535">1535</docDate>
   <note>In-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
   <note>Exemplaire avec rehauts peints en argent, or et bleu.</note>
   <note>
    <ref
      target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31088624r">
Notice bibliographique
         dans le Catalogue général</ref>
   </note>
  </msItem>
 </msContents>
 <physDesc>
  <p>
   <ref target="http://bnf.fr/ark://">Image de la reliure dans l'iconothèque</ref>
<!-- RC-B-05225 (plat sup.) -->
  </p>
  <objectDesc>
   <supportDesc>
    <extent>
     <dimensions type="binding">
      <height unit="mm">170</height>
      <width unit="mm">98</width>
      <depth unit="mm">15</depth>
     </dimensions>
    </extent>
   </supportDesc>
  </objectDesc>
  <bindingDesc>
   <binding contemporary="true">
    <p>
     <index indexName="typo_reliure">
      <term>Reliure à décor</term>
     </index>
     <index indexName="typo_decor">
      <term>Entrelacs géométriques</term>
     </index> Reliure en <material>maroquin</material> brun jaspé</p>
    <decoNote type="plats"> à décor d’entrelacs géométriques (structure de losange et
         rectangle) complété de fers évidés.</decoNote>
    <decoNote type="plat_sup">Titre <q>ivvenalis. persivs</q> et ex-libris de Jean
         Grolier <q>io. grolierii et amicorvm.</q> dorés respectivement au centre et au bas
         du plat supérieur. </decoNote>
    <decoNote type="plat_inf">Devise de Jean Grolier<q>portio mea sit in terra
           viventivm</q> dorée au centre du plat inférieur.</decoNote>
    <decoNote type="dos">Dos à cinq nerfs, sans décor ; simple filet doré sur chaque
         nerf et en encadrement des caissons ; passages de chaînette marqués de même.</decoNote>
    <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples unicolores, vert foncé.</decoNote>
    <decoNote type="coupes">Filet doré sur les coupes.</decoNote>
    <decoNote type="annexes"/>
    <decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
    <decoNote type="contreplats">Contreplats en vélin.</decoNote>
    <decoNote type="chasses">Filet doré sur les chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
    <decoNote type="gardes">Gardes en papier et vélin (2+1+2 / 2+1+2) ; filigrane au
         pot.<ref>Briquet N° XX</ref>
    </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
    <decoNote type="structure">Defet manuscrit utilisé comme claie au contreplat
         inférieur (visible par transparence, sous la contregarde en vélin).</decoNote>
    <condition>Traces de mouillures anciennes plus ou moins importantes au bas des
         feuillets, qui n'ont pas affecté la reliure ; éraflure en tête du plat
         inférieur.</condition>
   </binding>
  </bindingDesc>
 </physDesc>
 <history>
  <origin notBefore="1540-01-01" notAfter="1547-09-15">
   <p>Reliure exécutée pour Jean Grolier par Jean Picard, Paris, entre 1540 et 1547.</p>
  </origin>
  <provenance>
   <p/>
  </provenance>
  <acquisition notBefore="1680-12-31" notAfter="1724-12-31">Estampille n° 1, utilisée de
     la fin du XVIIe siècle à 1724 (page de titre).</acquisition>
 </history>
 <additional>
  <adminInfo>
   <recordHist>
    <source>Notice établie à partir du document original</source>
    <change when="2009-10-05" who="Markova">Description mise à jour le <date type="crea">5 octobre 2009 </date>en vue de l'encodage en TEI des descriptions des reliure
         de la Réserve des livres rares</change>
    <change when="2009-06-01" who="Le Bars">Description revue le <date type="maj">1er
           juin 2009 </date> par Fabienne Le Bars.....</change>
    <change when="2009-06-25" who="Le Bars">Description validée le<date type="valid">25
           juin 2009</date>par Fabienne Le Bars</change>
   </recordHist>
  </adminInfo>
 </additional>
</msDesc>

10.6.4 Filiation

<msItem>
 <locus>118rb</locus>
 <incipit>Ecce morior cum nichil horum ... <ref>[Dn 13, 43]</ref>. Verba ista dixit Susanna de illis</incipit>
 <explicit>ut bonum comune conservatur.</explicit>
 <bibl>Schneyer 3, 436 (Johannes Contractus OFM)</bibl>
 <filiation>weitere Überl. Uppsala C 181, 35r.</filiation>
</msItem>

<filiation>

<msContents>
 <msItem>
  <title>Beljakovski sbornik</title>
  <filiation type="protograph">Bulgarian</filiation>
  <filiation type="antigraph">Middle Bulgarian</filiation>
  <filiation type="apograph">
   <ref target="#DN17">Dujchev N 17</ref>
  </filiation>
 </msItem>
</msContents>
<!-- ... -->
<msDesc xml:id="DN17">
 <msIdentifier>
  <settlement>Faraway</settlement>
 </msIdentifier>
<!-- ... -->
</msDesc>

<filiation>

<msContents>
 <msItem>
  <title>元豐類稿</title>
  <filiation type="protograph">元大德八年丁思敬南豐刊本</filiation>
  <filiation type="antigraph">王文進《文祿堂訪書記》</filiation>
  <filiation type="apograph">清內府《天祿琳琅書目》
  <ref target="#zh-tw_DN17"/>
  </filiation>
 </msItem>
</msContents>
<!-- ... -->

<msContents>

<msContents>
 <msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
  <docAuthor>
   <forename>Guillaume de Lorris </forename>
  </docAuthor>
  <docAuthor>
   <forename>Jean de Meung</forename>
  </docAuthor>
  <docTitle>
   <titlePart type="main">Le Rommant de la rose</titlePart>
   <titlePart type="sub"/>
  </docTitle>
  <docImprint>
   <pubPlace>Paris</pubPlace>
   <publisher>Antoine Vérard</publisher>
  </docImprint>
  <docDate when="1497">1497 ou 1498</docDate>
  <note>
   <date notBefore="1497-01-01" notAfter="1498-12-31"/>
  </note>
  <note>in-2°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
  <note>Exemplaire sur vélin, enluminé, « vraisemblablement dans l’atelier d’Antoine
     Vérard » <ref target="#fr_bib06">(Charon 1988, n° 3)</ref>
  </note>
  <note>
   <ref
     target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb305575966">
Notice bibliographique
       dans le Catalogue général</ref>
  </note>
 </msItem>
</msContents>

<msContents>

<msContents>
 <msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
  <docAuthor>
   <surname>Longus</surname>
  </docAuthor>
  <docTitle>
   <titlePart type="main">Les amours pastorales de Daphnis et Chloé</titlePart>
  </docTitle>
  <docImprint>
   <pubPlace>Paris</pubPlace>
   <publisher>[Jacques Quillau]</publisher>
  </docImprint>
  <docDate when="1718">1718</docDate>
  <note>in-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
  <note>Exemplaire réglé.</note>
  <note>
   <ref
     target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30831232s">
Notice bibliographique
       dans le Catalogue général</ref>
  </note>
 </msItem>
</msContents>

<msItem>

<msContents>
 <msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
  <docAuthor>
   <surname>Longus</surname>
  </docAuthor>
  <docTitle>
   <titlePart type="main">Les amours pastorales de Daphnis et Chloé</titlePart>
  </docTitle>
  <docImprint>
   <pubPlace>Paris</pubPlace>
   <publisher>[Jacques Quillau]</publisher>
  </docImprint>
  <docDate when="1718">1718</docDate>
  <note>in-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
  <note>Exemplaire réglé.</note>
  <note>
   <ref
     target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30831232s">
Notice bibliographique
       dans le Catalogue général</ref>
  </note>
 </msItem>
</msContents>

<msItemStruct>

<msItemStruct n="2" defective="false" class="biblComm">
 <locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
 <author>Apringius de Beja</author>
 <title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
 <rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
   in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i
   Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
 <finalRubric>EXPLIC<expan>IT</expan> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
   QVA<expan>M</expan> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<expan>ISCOPU</expan>S.
   DEO GR<expan>ACI</expan>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
 <bibl>
  <ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
 <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>

<msItemStruct>

<msItemStruct n="2" defective="false" class="biblComm">
 <locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
 <author>Apringius de Beja</author>
 <title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
 <rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
   eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
 <finalRubric>EXPLIC<expan>IT</expan> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<expan>M</expan>
   EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<expan>ISCOPU</expan>S. DEO GR<expan>ACI</expan>AS AGO.
   FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
 <bibl>
  <ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
 <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>

<msItemStruct>

<msItemStruct>
 <locus from="1" to="4">pp.1-4</locus>
 <author>不詳</author>
 <title xml:lang="zh-TW">麻薯舊社屯外委潘清章等立招給墾批總約字</title>
 <rubric>4號,第九例。</rubric>
 <finalRubric>代筆社記</finalRubric>
 <bibl>
  <ref
    target="http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155368">
數位典藏聯合目錄</ref>,國立臺灣大學圖書館管理</bibl>
 <textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItemStruct>

10.7.1 Object Description

<objectDesc form="codex">
 <supportDesc>
  <p>Mostly <material>paper</material>, with watermarks
  <watermark>unicorn</watermark> (<ref>Briquet 9993</ref>) and
  <watermark>ox</watermark> (close to <ref>Briquet 2785</ref>).
     The first and last leaf of each quire, with the exception of
     quires xvi and xviii, are constituted by bifolia of parchment,
     and all seven miniatures have been painted on inserted
     singletons of parchment.</p>
 </supportDesc>
</objectDesc>

10.7.1.1 Support

<support>
 <p>
  <material>Paper</material> with watermark: <watermark>anchor in a circle
     with star on top</watermark>, <watermark>countermark B-B with
     trefoil</watermark> similar to <ref>Moschin, Anchor N 1680</ref>
  <date>1570-1585</date>.</p>
</support>

10.7.2.1 Writing

<handDesc hands="3">
 <handNote xml:id="Eirsp-1" scope="minor">
  <p>The first part of the manuscript,
  <locus from="1v" to="72v:4">fols 1v-72v:4</locus>, is written in a practised
     Icelandic Gothic bookhand. This hand is not found elsewhere.</p>
 </handNote>
 <handNote xml:id="Eirsp-2" scope="major">
  <p>The second part of the manuscript, <locus from="72v:4" to="194v">fols
       72v:4-194</locus>, is written in a hand contemporary with the first; it can
     also be found in a fragment of <title>Knýtlinga saga</title>,
  <ref>AM 20b II fol.</ref>.</p>
 </handNote>
 <handNote xml:id="Eirsp-3" scope="minor">
  <p>The third hand has written the majority of the chapter headings.
     This hand has been identified as the one also found in <ref>AM
       221 fol.</ref>.</p>
 </handNote>
</handDesc>

10.7.3.2 Seals

<sealDesc>
 <seal n="1" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
  <p>Round seal of <name>Anders Olufsen</name> in black wax:
  <bibl>
    <ref>DAS 930</ref>
   </bibl>. Parchment tag, on which is written:
  <quote>pertinere nos predictorum placiti nostri iusticarii precessorum dif</quote>.</p>
 </seal>
 <seal n="2" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
  <p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax:
  <bibl>
    <ref>DAS 1061</ref>
   </bibl>. Legend: <quote>S IOHANNES OLAVI</quote>.
     Parchment tag on which is written: <quote>Woldorp Iohanne G</quote>.</p>
 </seal>
</sealDesc>

<decoNote>

<bindingDesc>
 <decoNote type="plats"> à décor d’entrelacs géométriques (structure de losange et
   rectangle) complété de fers évidés.</decoNote>
 <decoNote type="plat_sup">Titre <q>ivvenalis. persivs</q> et ex-libris de Jean Grolier
 <q>io. grolierii et amicorvm.</q> dorés respectivement au centre et au bas du plat
   supérieur. </decoNote>
 <decoNote type="plat_inf">Devise de Jean Grolier<q>portio mea sit in terra viventivm</q>
   dorée au centre du plat inférieur.</decoNote>
 <decoNote type="dos">Dos à cinq nerfs, sans décor ; simple filet doré sur chaque nerf et
   en encadrement des caissons ; passages de chaînette marqués de même.</decoNote>
 <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples unicolores, vert foncé.</decoNote>
 <decoNote type="coupes">Filet doré sur les coupes.</decoNote>
 <decoNote type="annexes"/>
 <decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
 <decoNote type="contreplats">Contreplats en vélin.</decoNote>
 <decoNote type="chasses">Filet doré sur les chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
 <decoNote type="gardes">Gardes en papier et vélin (2+1+2 / 2+1+2) ; filigrane au
   pot.<ref>Briquet N° XX</ref>
 </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
 <decoNote type="structure">Defet manuscrit utilisé comme claie au contreplat inférieur
   (visible par transparence, sous la contregarde en vélin).</decoNote>
</bindingDesc>

<seal>

<seal n="2" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
 <p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax.
   (<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S IOHANNES OLAVI</q>.
   Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>

<seal>

<seal n="2" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
 <p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax. (<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S
     IOHANNES OLAVI</q>. Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>

10.9.1.1 Record History

<additional>
 <adminInfo>
  <recordHist>
   <source>
    <p>Information transcribed from
    <bibl>
      <ref target="#IMEV">IMEV</ref> 123</bibl>.</p>
   </source>
  </recordHist>
 </adminInfo>
 <listBibl>
  <bibl xml:id="IMEV">
   <author>Carleton Brown</author> and <author>Rossell Hope Robbins</author>
   <title level="m">The index of Middle English verse</title>
   <pubPlace>New York</pubPlace>
   <date>1943</date>
  </bibl>
<!-- other bibliographic records relating to this manuscript here -->
 </listBibl>
</additional>

<recordHist>

<recordHist>
 <source>
  <p>Derived from <ref target="#IMEV">IMEV 123</ref> with additional research
     by P.M.W.Robinson</p>
 </source>
 <change when="1999-06-23">
  <name>LDB</name> (editor)
   checked examples against DTD version 3.6
 </change>
</recordHist>

<recordHist>

<recordHist>
 <source>
  <p>Derived from <ref target="#fr_IMEV">IMEV 123</ref> with additional research by
     P.M.W.Robinson</p>
 </source>
 <change when="1999-06-23">
  <name>LDB</name> (editor) checked examples against DTD version
   3.6 </change>
</recordHist>

<recordHist>

<recordHist>
 <source>
  <p>源自<ref target="#IMEV">IMEV 123</ref>及P.M.W.羅賓森的附加研究。</p>
 </source>
 <change when="1999-06-23">
  <name>LDB</name> (編輯) 檢查不符DTD 3.6版本的範例</change>
</recordHist>

<source>

<source>Derived from <ref>Stanley (1960)</ref>
</source>

<source>

<source>Derived from <ref>Stanley (1960)</ref>
</source>

<source>

<source>來自 <ref>Stanley (1960)</ref>
</source>

11 Representation of Primary Sources


11.7 Changes

<profileDesc>
 <creation>
  <date notAfter="1816-07-18"/>
  <listChange ordered="true">
   <change xml:id="mod1" when="1816-07-16">The first draft of
   <title>Persuasion</title>, completed by the date
   <date>July 16 1816</date> which is
       written after the word <q>Finis</q> at <ref target="#pers-30">page
         30</ref>.</change>
   <change xml:id="mod2" notBefore="1816-07-16">After the <date>16th of July</date>
       Austen starts revision of the two final chapters, by rewriting the end and
       adding a new zone (<ref target="#transp-1">pages 32-35</ref>) to be inserted at
   <ref target="#insertion-p1">page 19</ref>. This stage is documented by the
       deletion of the date (<date>July 16 1816</date>) at <ref target="#pers-30">page
         30</ref>, and the addition of more text and of a new date (<date>July 18.
         1816</date>) at <ref target="#pers-31">page 31</ref>
   </change>
   <change notBefore="1816-07-18">Before publication, after <date>July 18th,
         1816</date> chapters 10-11 were broken into three chapters, 10, 11, 12, as
       witnessed by the print.</change>
  </listChange>
 </creation>
</profileDesc>

12 Critical Apparatus


12.1.4.1 Witness Detail Information

<l>Swaz hi gât umbe</l>
<l>daz sint alle megede,</l>
<l>die wellent ân man</l>
<l>
 <app>
  <rdg wit="#Mu" hand="#m1">alle</rdg>
  <rdg xml:id="anon.6.4" wit="#Mu" hand="#m2">allen</rdg>
 </app>
disen sumer gân.
</l>
<witDetail target="#anon.6.4" wit="#Mu">
 <ref>allen</ref>
 <mentioned>n</mentioned> nachgetragen.

</witDetail>

12.1.4.3 The Witness List

<listWit>
 <witness xml:id="A">die sog. <soCalled>Kleine (oder alte)
     Heidelberger Liederhandschrift</soCalled>.
 <bibl>Universitätsbibliothek Heidelberg col. pal.
     germ. 357. Pergament, 45 Fll. 18,5 × 13,5 cm.</bibl>
   Wahrscheinlich die älteste der drei großen Hss. Sie
 <quote>datiert aus dem 13. Jahrhundert, etwa um 1275. Ihre Sprache
     weist ins Elsaß, evtl. nach Straßburg. Man geht wohl nicht
     fehl, in ihr eine Sammlung aus dem Stadtpatriziat zu sehen</quote>
   (<bibl>
   <author>Blank</author>, [vgl. <ref>Lit. z. Hss. Bd. 2,
       S. 39</ref>] S. 14</bibl>). Sie enthält 34 namentlich
   genannte Dichter. <quote>Zu den Vorzügen von A gehört, daß
     sie kaum je bewußt geändert hat, so daß sie für
     manche Dichter ... oft den besten Text liefert</quote> (so wohl mit
   Recht <bibl>
   <author>v. Kraus</author>
  </bibl>).</witness>
 <witness xml:id="a">Bezeichnung <bibl>
   <author>Lachmann</author>
  </bibl>s für die von einer 2. Hand auf bl. 40–43
   geschriebenen Strophen der Hs. A.</witness>
 <witness xml:id="B">die <soCalled>Weingartner (Stuttgarter)
     Liederhandschrift</soCalled>. <bibl>Württembergische
     Landesbibliothek Stuttgart, HB XIII poetae germanici 1.
     Pergament, 156 Bll. 15 × 11,5 cm; 25 teils ganzseitig,
     teils halbseitige Miniaturen.</bibl> Kaum vor 1306 in Konstanz
   geschrieben. Sie enthält Lieder von 25 namentlich genannten
   Dichtern. (Dazu kommen Gedichte von einigen ungenannten
   bzw. unbekannten Dichtern, ein Marienlobpreis und eine
   Minnelehre.)</witness>
</listWit>

13 Names, Dates, People, and Places


13.1.2 Dating Attributes

<taxonomy xml:id="greekperiods">
 <category xml:id="tyranny">
  <catDesc>Before 510 BC</catDesc>
 </category>
 <category xml:id="classical">
  <catDesc>Between 510 and 323 BC</catDesc>
 </category>
 <category xml:id="hellenistic">
  <catDesc>
   <ref
     target="http://www.wikipedia.com/wiki/Hellenistic">
Hellenistic</ref>. Commonly treated as
  <date notBefore="-0323" notAfter="-0031">from
       the death of Alexander to the Roman conquest.</date>
  </catDesc>
 </category>
 <category xml:id="roman">
  <catDesc>
   <ref
     target="http://www.wikipedia.com/wiki/Roman_Empire">
Roman</ref>
  </catDesc>
 </category>
 <category xml:id="christian">
  <catDesc> The Christian period technically starts at the
     birth of Jesus, but in
     practice is considered to date from the conversion of Constantine
     in <date when="0312">312 AD</date>. </catDesc>
 </category>
</taxonomy>

13.3.4.3 States, Traits, and Events

<listEvent>
 <event
   when="1713"
   ref="http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_01832">

  <label>Treaty of Utrecht</label>
  <desc>France ceded to Great Britain its claims to the <orgName>Hudson's Bay
       Company</orgName> territories in <placeName>Rupert's Land</placeName>,
  <placeName>Newfoundland</placeName>, and
  <placeName>Acadia</placeName> and recognized British suzerainty over <orgName type="tribe">the Iroquois</orgName> but retained its other pre-war
     North American possessions, including
  <placeName key="PEI">Île-Saint-Jean</placeName> (now <placeName key="PEI">Prince Edward
       Island</placeName>)...</desc>
 </event>
 <event when="1774" key="14-GeoIII-c83">
  <label>Quebec Act</label>
  <desc>This act of the British Parliament guaranteed free practice of
     the Catholic faith and restored use of the French Civil Code for
     private matters throughout the Province of Quebec, which had been
     expanded in territory following the <ref>Treaty of Paris</ref>.</desc>
 </event>
 <event
   when="1778"
   ref="http://avalon.law.yale.edu/18th_century/del1778.asp">

  <label>Treaty of Fort Pitt</label>
  <desc>Also known as the <name type="event">Treaty with the
       Delawares</name>, this was the first written treaty between the newly
     formed <orgName>United States</orgName> and any Native American people, in this
     case, the <orgName type="tribe">Lenape</orgName> or Delawares.</desc>
 </event>
</listEvent>

<listEvent>

<listEvent>
 <head>Battles of the American Civil War: Kentucky</head>
 <event xml:id="event01" when="1861-09-19">
  <label>Barbourville</label>
  <desc>The Battle of Barbourville was one of the early engagements of
     the American Civil War. It occurred September 19, 1861, in Knox
     County, Kentucky during the campaign known as the Kentucky Confederate
     Offensive. The battle is considered the first Confederate victory in
     the commonwealth, and threw a scare into Federal commanders, who
     rushed troops to central Kentucky in an effort to repel the invasion,
     which was finally thwarted at the <ref target="#event02">Battle of
       Camp Wildcat</ref> in October.</desc>
 </event>
 <event xml:id="event02" when="1861-10-21">
  <label>Camp Wild Cat</label>
  <desc>The Battle of Camp Wildcat (also known as Wildcat Mountain and Camp
     Wild Cat) was one of the early engagements of the American Civil
     War. It occurred October 21, 1861, in northern Laurel County, Kentucky
     during the campaign known as the Kentucky Confederate Offensive. The
     battle is considered one of the very first Union victories, and marked
     the first engagement of troops in the commonwealth of Kentucky.</desc>
 </event>
 <event xml:id="event03" from="1864-06-11" to="1864-06-12">
  <label>Cynthiana</label>
  <desc>The Battle of Cynthiana (or Kellar’s Bridge) was an engagement
     during the American Civil War that was fought on June 11 and 12, 1864,
     in Harrison County, Kentucky, near the town of Cynthiana. A part of
     Confederate Brigadier General John Hunt Morgan's 1864 Raid into
     Kentucky, the battle resulted in a victory by Union forces over the
     raiders and saved the town from capture.</desc>
 </event>
</listEvent>

14 Tables, Formulæ, Graphics and Notated Music


14.4 Specific Elements for Graphic Images

<ref target="#IM1">Click here
<graphic url="fig1th.png"/>
for enlightenment
</ref>
<figure xml:id="IM1">
 <graphic url="fig1.jpg"/>
</figure>

16 Linking, Segmentation, and Alignment


16.1.2 Using Pointers and Links

<note
  type="imitation"
  place="bottom"
  anchored="false"
  target="#L3.284">

 <ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
 <quote>
   <l>——. With equal grace</l>
   <l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
  </quote>
 </ref>
 <bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
 <quote>
  <l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
  <l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
 </quote>
</note>

16.1.2 Using Pointers and Links

<note
  xml:id="n3.284"
  type="imitation"
  place="bottom"
  anchored="false">

 <ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
 <quote>
   <l>——. With equal grace</l>
   <l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
  </quote>
 </ref>
 <bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
 <quote>
  <l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
  <l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
 </quote>
</note>
<link target="#n3.284 #L3.284"/>

16.1.2 Using Pointers and Links

<note type="imitation" place="bottom" anchored="false">
 <ref rend="sc" xml:id="r3.284" target="#L3.284">Verse 283–84.
 <quote>
   <l>——. With equal grace</l>
   <l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
  </quote>
 </ref>
<!-- ... -->
</note>
<!-- ... -->
<link target="#r3.284 #L3.284"/>

16.2.1 Pointing Elsewhere

The current base URI in force is as defined in the
W3C <ref target="http://www.w3.org/TR/xmlbase/">XML
Base</ref> recommendation.

16.2.1 Pointing Elsewhere

This Debian package is distributed under the terms
of the <ref
  target="file:///usr/share/common-licenses/GPL-2">
GNU General Public License</ref>.

16.2.1 Pointing Elsewhere

<div type="chap" xml:base="http://classics.mit.edu/">
 <head>On Ancient Persian Manners</head>
 <p>In the very first story of <ref target="Sadi/gulistan.2.i.html">
   <title>The Gulistan of
       Sa'di</title>
  </ref>,
   Sa'di relates moral advice worthy of Miss Minners ...</p>
<!-- ... -->
</div>

16.2.2 Pointing Locally

<div type="section" xml:id="sect106">
<!-- ... -->
</div>
<div type="section" n="107" xml:id="sect107">
 <head>Limitations on exclusive rights: Fair use</head>
 <p>Notwithstanding the provisions of
 <ref target="#sect106">section 106</ref>, the fair use of a
   copyrighted work, including such use by reproduction in copies
   or phonorecords or by any other means specified by that section,
   for purposes such as criticism, comment, news reporting,
   teaching (including multiple copies for classroom use),
   scholarship, or research, is not an infringement of copyright.
   In determining whether the use made of a work in any particular
   case is a fair use the factors to be considered shall
   include — 
 <list type="simple">
   <item n="(1)">the purpose and character of the use, including
       whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit
       educational purposes;</item>
   <item n="(2)">the nature of the copyrighted work;</item>
   <item n="(3)">the amount and substantiality of the portion
       used in relation to the copyrighted work as a whole;
       and</item>
   <item n="(4)">the effect of the use upon the potential market
       for or value of the copyrighted work.</item>
  </list>
   The fact that a work is unpublished shall not itself bar a
   finding of fair use if such finding is made upon consideration
   of all the above factors.</p>
</div>

16.2.3 W3C element() Scheme

<ref
  target="http://www.cs.mu.oz.au/621/2003project/hamlet.xml#element(/1/8/2/25/2)">
2B|^2B…</ref>

16.2.5.2 Complete and Partial URI Examples

<refsDecl xml:id="USC">
 <cRefPattern
   matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Cc](h(\.|ap(ter|\.)?)?)?\s*([1-9][0-9]*)"
   replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1C$5.txt">

  <p>Matches most standard references to particular
     chapters of the United States Code, e.g.
  <val>11USCC7</val>, <val>17 U.S.C. Chapter 3</val>, or
  <val>14 USC Ch. 5</val>. Note that a leading zero is
     required for the title (must be two digits), but is not
     permitted for the chapter number.</p>
 </cRefPattern>
 <cRefPattern
   matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Pp](re(lim(inary)?)?)?\s*[Mm](at(erial)?)?"
   replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1T.txt">

  <p>Matches references to the preliminary material for a
     given title, e.g. <val>11USCP</val>, <val>17 U.S.C.
       Prelim Mat</val>, or <val>14 USC pm</val>.</p>
 </cRefPattern>
 <cRefPattern
   matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Aa](ppend(ix)?)?"
   replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1A.txt">

  <p>Matches references to the appendix of a given tile,
     e.g. <val>05USCA</val>, <val>11 U.S.C. Appendix</val>,
     or <val>18 USC Append</val>.</p>
 </cRefPattern>
</refsDecl>
<!-- ... -->
<p>The example in section <ptr target="#SABN"/> is taken
from <ref cRef="17 USC Ch 1">Subject Matter and Scope of
   Copyright</ref>.</p>